这是个事儿吗?
阿扎尔的英文名是Eden Hazard,我的英文名也是eden,而且我还是个伪球迷,支持阿森纳,切尔西,以及鸟叔以后执教的球队……(扯远了)
理论上,对于阿扎尔的英文名不可能读错,但是看了好多采访视频之后,我发现人们对Eden Hazard的读音并不相同!
英超赛后采访和鸟叔的读音不一样
我们来看看这两个Youtube视频,
电视主持人叫的是伊登[‘i:dən],而鸟叔叫的是艾登[edɛn],
他们俩到底谁的发音是正确的呢?
-
[‘i:dən][‘hæzəd]
伊登.哈泽德 -
[edɛn azɑʁ]
艾登.阿扎尔
死磕自己,寻找答案
单纯从英语的角度,应该读成:伊登.哈泽德 [‘i:dən][‘hæzəd]
单纯从英语的角度,其实没有异议,就是这个读音,所以英超赛后采访的时候,记者按照英语的发音来是完全可以理解的。
考虑下球员名字的母语发音
球员的名字肯定是要考虑球员的母语发音的,以大家相对来说比较熟悉的孙继海为例,他在曼城时的球衣背后印的是“SUN”,英超的解说员在他进乌龙球时喊的可不是“日”,而是“孙” #233
同样我们来看下阿扎尔的出生地: Hazard was born in La Louvière and grew up in Braine-le-Comte,也就是说阿扎尔的母语是法语。
从法语的角度,应该读成:艾登.阿扎尔 [edɛn azɑʁ]
法语中的eden和hazard读音和英语中都是不一样的,法语中应该读成:艾登.阿扎尔 [edɛn azɑʁ]。
eden的英语和法语发音区别
hazard的英语和法语发音区别
法语中H和D在这个单词下是不发音的,所以hazard就变成了azar,这也就是为什么大家都叫他“阿扎尔”
法语中部分字母不发音的参考:法语-读音规则
小结
在英语环境下,比较中规中矩的发音[‘i:dən][‘hæzəd]是没有错,但[edɛn azɑʁ]无疑是更加亲切的发音,而鸟叔又不是播新闻联播的,也不应该叫得那么官方,他叫阿扎尔 [edɛn] 就再正常不过了。